4.3.14

Frases en Francés

"Si on n'aime pas trop, on n'aime pas assez"
(Si no amamos demasiado, no lo hacemos lo suficiente)
Anónimo
"Quand la verité n'est pas libre, la liberté n'est pas vraie"
(Cuando la verdad no es libre, la libertad no es verdadera)
Jacques Prévert (1900- 1977) Poeta, autor teatral y guionista cinematográfico
"Les vieillards aiment à donner de bons préceptes, pour se consoler de n'être plus en état de donner de mauvais exemples"
(Los ancianos gustan de dar buenos consejos, para consolarse de ya no poder dar malos ejemplos)
"Qui vit sans folie n'est pas si sage qu'il croit"
(Quien vive sin locura no es tan sabio como él cree) 
François de la Rochefoucauld (1613- 1680) Escritor francés
"Les gens qui veulent fortement une chose sont presque toujours bien servis par le hasard"
(Las personas que quieren fuertemente algo son casi siempre beneficiadas por el azar)
Honoré de Balzac (1799- 1850), La Vendetta. Novelista francés
"Un mystère c'est la plus profonde chose qu'il y ait pour l'imagination humaine"
(Un misterio es la cosa más profunda que pueda haber para la imaginación humana)
Jules Barbey D'Aurevilly (1808- 1889) Escritor y periodista francés
"Aujourd'hui encore l'Amérique se pense elle-même comme un lieu où les Européens peuvent se réfugier et trouver la liberté."
(Aún hoy, América se piensa a sí misma como un lugar donde los europeos pueden refugiarse y encontrar la libertad)
Jacques Attali (1943) Economista francés
"Chacun sait que les histoires sont imaginaires. Nous savons qu’elles ne sont pas vraies même quand elles nous disent des vérités plus importantes que celles que nous pouvons trouver ailleurs."
(Todos saben que las historias son imaginarias. Sabemos que no son verdaderas, inclusive cuando nos dicen verdades más importantes que las que podemos encontrar a nuestro alrededor.)
Paul Auster (1947) Escritor estadounidense
"Le gain de la recherche, c'est la recherche même."
(La victoria de la búsqueda, es la búsqueda en sí misma.)
Saint Grégoire de Nysse
"De nos jours vous pouvez aller dans une station service et trouver la caisse ouverte et les toilettes fermées. Ils doivent penser que le papier toilette vaut plus que les billets."
(Hoy en día podés ir a una estación de servicio y encontrar la caja abierta y los baños cerrados. Deben pensar que el papel vale más que los billetes.)
Joey Bishop (1918- 2007) Cómico estadounidense
"Pour écrire une pièce, le truc est de commencer par la fin. Trouver une bonne fin, puis écrire à l’envers."
(Para escribir una obra, el truco está en comenzar por el final. Encontrar un buen final, y luego escribir a la inversa.)
"Être aimé est très différent d’être admiré, car l’on peut être admiré de loin, alors que pour aimer réellement quelqu’un, il est essentiel de se trouver dans la même chambre, et si possible sous le même drap."
(Ser amado es muy diferente de ser admirado, porque se puede admirar desde lejos, mientras que para amar realmente, es esencial encontrarse dentro de la misma habitación, y si es posible bajo las mismas sábanas)
Woody Allen (1935) escritor, director, guionista estadounidense.
"Du moment que le bonheur, c'est de vivre, on doit le trouver aussi bien dans la douleur que dans le plaisir et parfois jusque dans l'ennui."
(Desde el momento en que la felicidad es vivir, debemos encontrarla tanto en el dolor como en el placer y hasta a veces en lo aburrido.)
Marcel Jouhandeau (1888- 1979) escritor
"Être capable de trouver sa joie dans la joie de l'autre; voilà le secret du bonheur."
(Ser capaz de encontrar la propia alegría en la alegría del otro, He aquí el secreto de la felicidad.)
George Bernanos (1888- 1948) Escritor francés
"Pourquoi contredire une femme ? Il est tellement plus simple d'attendre qu'elle change d'avis!"
(¿Para qué contradecir a una mujer? ¡Si es mucho más simple esperar a que cambie de opinión!)
Jean Anouilh (1910- 1987) Escritor francés
"Avant de choisir le prénom d'un garçon, pensez toujours a la femme qui aura a le murmurer plus tard."
(Antes de elegir el nombre de un chico, piense siempre en la mujer que deberá murmurarlo en el futuro...)
Barbey d'Aurevilly (1808- 1889) Escritor y periodista francés.
"La société est divisée en deux classes : ceux qui ont plus de dîners que d'appétit et ceux qui ont plus d'appétit que de dîners."

(La sociedad está dividida en dos clases: aquellos que tienen más cenas que apetito, y aquellos que tienen más apetito que cenas.)
Chamfort (1741- 1794) Moralista francés.
"Il ne faut compter que sur soi-même. Et encore, pas beaucoup."
(No se debe contar más que con uno mismo. Y aún así, no demasiado.)
"On ne prête qu'aux riches, et on a bien raison, parce que les autres remboursent difficilement."
(No se les presta más que a los ricos, y con razon, pues los otros dificilmente devuelvan el dinero)
Tristan Bernard (1866-1947) Novelista, periodista y abogado francés.
"Il y a des femmes qui n'aiment pas faire souffrir plusieurs hommes a la fois, qui préfèrent s'appliquer a un seul : ce sont les femmes fidèles."
(Hay mujeres a las que no les gusta hacer sufrir a muchos hombres a la vez, y prefieren dedicarse a uno solo: son las mujeres fieles.)
Alfred Capus (1858- 1922) Periodista francés
"Quatre-vingt ans, c'est l'âge de la puberté académique."
(Ochenta años, es la edad de la pubertad académica)
Paul Claudel (1868- 1955) Diplomático y poeta francés.
"Tout le monde a de l'enfance qui ronronne, au fond d'une poche oubliée"
(Todo el mundo tiene una infancia que ronronea al fondo de un bolsillo olvidado)
Carla Bruni- Tout le monde
"Hum! visage de traître! Quand la bouche dit oui, le regard dit peut- être"
(Hmm! La cara del traidor! Cuando la boca dice "si", la mirada dice "puede ser")
"Le bien que l'on fait parfume l'âme"
(El bien que realizamos perfuma el alma) 
"On a voulu, à tort, faire de la burgeoisie une classe. La burgeoisie est tout simplement la portion contentée du peuple."
(Quisimos, equivocadamente, hacer de la burguesía una clase. La burguesía es simplemente una porción contenta del pueblo.) 
"Tout ce qui est mort comme fait, est vivant comme enseignement."
(Todo lo que está muerto como hecho, está vivo como enseñanza.) 
"Tout ce qui augmente la liberté augmente la resposabilité."
(Todo aquello que acrecienta la libertad, acrecienta la responsabilidad.)
"Au fond, Dieu veut que l'homme désobéisse. Désobéir, c'est chercher."
(En el fondo, Dios quiere que el hombre desobedezca. Desobedecer es buscar.)
"La mélancolie, c'est le bonheur d'être triste."
(La melancolía es la felicidad de estar triste.)
Victor Hugo (1802- 1885)- Escritor, dramaturgo, poeta, político, intelectual francés.
"Il faut garder quelques sourires pour se moquer des jours sans joie"
(Es necesario guardar algunas sonrisas para burlarse de los días sin alegría)
Charles Trenet (1913- 2001)- Compositor y cantante francés
"La France est un pays etrêmement fertile. On y plancte des fonctionnaires, il y pousse des impôts"
(Francia es un país extremadamente fértil: Se plantan funcionarios; se cosechan impuestos.)
"Les fonctionnaires sont un petit peu comme les livres d'une bibliothèque. Ce sont les plus hauts places qui servent le moins"
(Los funcionarios son un poco como los libros de una biblioteca. Los que se ubican en lo más alto, son los que menos sirven)
Georges Clemenceau (1841- 1929) Médico, periodista y político francés.
"Il faut faire de la vie un rêve, et faire d'un rêve une realité"
(Hay que hacer de la vida, un sueño, y de un sueño, una realidad)
Pierre Curie (1859- 1906) Físico francés
"Le bonheur c'est comme le sucre à la crème; quand on en veut, on s'en fait"
(La felicidad es como el dulce de azúcar, cuando se quiere, se hace)

"Mieux vaut attraper un torticolis en visant trop haut, que de devenir bossu en visant trop bas"
(Más vale tener tortícolis por mirar muy alto, que volverse jorobado por mirar muy bajo)
Proverbios canadienses

"Toujours et jamais, c'est aussi long l'un que l'autre"
(Siempre y nunca, es tan largo el uno como el otro)
Elsa Triolet (1896- 1970) Escritora francesa de orígen ruso
"Une abeille vaut mieux que mille mouches"
(Una abeja vale más que mil moscas)
"L'intention fait l'action"
(La intención hace a la acción)
"Craignez la colère de la colombe"
(El enfado de la paloma, es de temer:
"La colombe", hace referencia a la paloma de la paz, por lo que se puede deducir que el enfado o la cólera de las personas apacibles, es de temer) 
"Toujours ne dure orage ne guerre"
(Las tormentas y las guerras no duran siempre) 
Proverbios franceses
"Personne ne mérite tes larmes, et celui qui les mérite ne les fera jamais couler"
(Nadie merece tus lágrimas, y aquel que las merezca, nunca las hará derramar)
Autor desconocido
"Tout porte à croire qu'il existe un point de l'esprit d'où la vie et la mort, le réel et l'imaginaire, le passé et l'avenir, le haut et le bas, le communicable et l'incommunicable cesseront d'être perçus contradictoirement"
(Todo tiende a la creencia de que existe un punto del espíritu en donde la vida y la muerte, lo real y lo imaginario, el pasado y el futuro, lo alto y lo bajo, lo comunicable y lo incomunicable, dejarán de ser percibidos contradictoriamente)
"Le portrait d'un être qu'on aime doit pouvoir être non seulement une image à laquelle on sourit mais encore un oracle qu'on interroge"
(La semblanza de un ser querido debe poder ser no solamente una imágen frente a la cual se sonríe, sino también, un oráculo al cual se interroga) 
"Approchez-vous de cette femme et demandez- lui si la lueur de ses yeux est à vendre"
(Acérquese a esta mujer y pregúntele si el resplandor de sus ojos está en venta)
(extractos del manifiesto del Surrealismo)

André Breton (1896- 1966) Escritor, poeta, ensayista, teórico considerado fundador del surrealismo
"La mesure de l'amour, c'est d'aimer sans mesure"
(La medida del amor, es amar sin medidas)
San Agustín
"Les spectateurs ne trouvent pas ce qu'ils désirent, ils désirent ce qu'ils trouvent"
(Los espectadores no encuentran aquello que desean, sino que desean aquello que encuentran)
Guy Debord (1931- 1994) Revolucionario, escritor, cineasta francés
"Un adulte va lire un livre pour se distraire, un enfant lit un livre pour se construire"
(Un adulto leerá un libro para distraerse, un niño lee un libro para construirse)
Joann Sfar (1971) Dibujante y guionista de cómic francés
"Dormir est une façon de mourir ou tout au moins de mourir à la realité, mieux encore, c'est la mort de la realité"
(Dormir es una manera de morir, o al menos, de morir en la realidad; mejor aún, es la muerte de la realidad)
Salvador Dalí (1904- 1989) Pintor, escultor, grabador, escenógrafo y escritor español
"Chaque fois que tu veux connaître le fond d'une chose, confie- la au temps"
(Cada vez que quieras conocer a fondo alguna cosa, cofíasela al tiempo) 
Séneca (siglo V A.C.) Filósofo, político, escritor y orador romano
"J'aime ce qui n'a pas de sens, ça réveille les cellules du cerveau. La fantaisie est un ingrédient nécessaire dans la vie."
(Me gusta aquello que no tiene sentido, eso despierta las células del cerebro. La fantasía es un ingrediente necesario en la vida) 
Dr. Seuss (1904- 1991) Escritor y caricaturista estadounidense.
"Le rêve est un essai pour tâcher de nous faire assimiler des choses non encore digérées. Il est une tentative de guérison."
( El sueño es un intento para tratar de asimilar cosas aún no digeridas. Es una tentativa de curación.)
"La conquête de la conscience est le fruit le plus précieux de l'arbre de Vie. L'arbre magique confère à l'homme sa victoire sur la terre et subséquemment une plus grande victoire sur lui- même."
(La conquista de la consciencia es el fruto más preciado del árbol de la Vida. El mágico árbol, confiere al hombre su victoria sobre la tierra y, repentinamente, una victoria aún más grande sobre sí mismo.)
"L'histoire personelle du malade est "le secret qui l'a brisé". En même temps cette histoire renferme la clé du traitement."
(La historia personal del enfermo es "el secreto que lo ha destrozado". Al mismo tiempo, esta historia esconde la llave del tratamiento.)
"Il n'y a pas de prise de conscience sans douleur"
(No hay toma de conciencia sin dolor) 
"Tout ce qui nous irrite sur les autres peut nous conduire à une meilleure compréhension de nous- mêmes"
(Todo aquello que nos irrita de los demás, puede conducirnos a una mejor comprensión de nosotros mismos)
"Une vérité scientifique est à mes yeux une hypothèse momentanément satisfaisante, mais non un article de foi et éternellement valable"
(Una verdad científica es, ante mis ojos, una hipótesis momentáneamente satisfactoria, y no un artículo de fe con validez eterna) 
Carl Gustav Jung (1875- 1961) Médico psiquiatra, psicólogo y ensayista suizo.
"La force réside dans l'absence de crainte, et non dans la quantité de chair et de muscle que nous avons dans notre corps"
(La fuerza reside en la ausencia de temor, y no en la cantidad de carne y de músculo que tenemos en nuestro cuerpo)
Mahatma Gandhi (1869- 1948) Abogado y político indio.
"Ne marches pas en avant de moi, je pourrais ne pas suivre. Ne marche pas en arrière de moi, je pourrais ne pas bien conduire. Marches à côté de moi et sois mon ami."
(No camines delante mío, podría no seguirte. No camines detrás mío, podría no ir por buen camino. Camina a mi lado, y sé mi amigo.)
Albert Camus (1913- 1960) Novelista, ensayista, dramaturgo, filósofo y periodista francés.
"Nous avons oublié ce que les pierres, les plantes et les animaux savent toujours. Nous avons oublié comment être; être calme, être nous- mêmes, être où la vie se trouve: ici et maintenant"
(Nos olvidamos aquello que las piedras, las plantas y los animales aún saben. Nos olvidamos cómo ser: ser calmos, ser nosotros mismos, estar donde la vida se encuentra: aquí y ahora)
Eckhart Tolle (1948) Escritor y maestro espiritual alemán.
"Tous peuvent entendre, mais seuls les êtres sensibles comprennent."
Khalil Gibran. (1883- 1931) Poeta, ensayista, pintor libanés.

(Todo el mundo sabía que era imposible. Vino un imbécil que no lo sabía... y que lo hizo.)
Marcel Pagnol (1895- 1974) Novelista, dramaturgo y cineasta francés.

"Un oiseau né en cage pense que voler est une maladie."
(Un pájaro nacido en una jaula, piensa que volar es una enfermedad.)
Alejandro Jodorowsky (1929) Artista chileno, nacionalizado francés.


Las traducciones mostradas entre paréntesis fueron hechas por la autora del blog, quien no tiene título habilitante. Por lo tanto, se sugiere que no sean utilizadas para ningún fin, y que en el caso de necesitar traducciones se efectúen mediante un traductor matriculado, como corresponde.